Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь» » « Я - Женщина »

Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь»



Английская вежливость: что за ней скрывается на самом деле - «Про жизнь»
Каждый и каждая из нас является специалистом в какой-то области, и мы можем поделиться своим опытом и ощущениями с другими. Мало того, мы просто обязаны это сделать потому, что в природе действует очень простой закон «чем больше отдаешь, тем больше получаешь».....
Чтобы хорошо понимать англичан, блестящего знания английского языка, оказывается, будет недостаточно.

Преподаватель английского языка Ольга Брейн рассказывает, как нужно отвечать на вопрос «How are you?», как правильно жаловаться и как понять, что вас послали.

Немного нытья

За несколько лет общения с англичанами я поняла, что на вопрос «Как дела?» нужно отвечать аккуратно. Не следует проявлять слишком большого энтузиазма, широкая улыбка и бодрое «Прекрасно!» может быть восприняты как дешевое подражание американцам. Нужно всегда слегка ныть, но со сдержанной самоиронией и сарказмом.

— Как ваши дела?
— Не могу поверить, что опять дождь.
— И не говорите, каждый день одно и то же. Как здоровье?
— Пока не умер, грех жаловаться, а ваше?
— Не слишком плохо, да.

«Мы социально неуклюжая нация с двойным дном: нас не интересует погода, но мы постоянно ее обсуждаем», — говорил мой муж-британец.

Разговоры о погоде — это способ снять неловкость и согласиться с собеседником. На самом деле, конечно, дело не в погоде, а в том, что это самая безопасная тема и повод немного вместе поныть и посокрушаться, но не переходить на личности.

Стоицизм

Когда я заболела тяжелым гриппом, то, конечно, ожидала заботы и сочувствия. Куда там. В английском понимании, если у вас отвалилась нога, и вы, истекая кровью, того и гляди испустите дух, уместно будет прокомментировать свое состояние так: «Бывало и лучше». Во всех остальных случаях надо сказать, что вы в полном порядке и не стоит беспокоиться.

— Как дела с бизнесом?
— Была пара заминок на начальном этапе проекта. (Перевод: бизнес на грани краха, хуже быть не может.)
— Сложно ли добираться до Люси?
— Немного не по пути. (Перевод: нужно сначала лететь на вертолете, потом скакать на оленях и в конце еще чуть-чуть проехать на собаках.)

С другой стороны, вы рискуете показаться невежливым, если не рассказываете, как ужасен был ваш переезд и не поддерживаете разговор о том, какая зараза у свекрови соседка — постоянно криво паркует машину и ставит мусор не на ту половину, невыносимая женщина. Не стоит советовать свекрови обсудить это с соседкой, вам не для того жалуются. Нужно ахать, кивать и говорить: «Боже мой, чего ты натерпелась! Это невероятно!»

Можно добавить в разговор свой рассказ о переезде и ремонте, приправить его ужасами о том, какая нынче кругом обдираловка, а рабочие только и норовят, что насчитать побольше и выпить весь чай.

Жалобы и просьбы

«Модный французский ресторан в небольшом английском городке — странное место для ужина, но что возьмешь с этих русских», — подумали мои новые английские родственники и согласились с выбором взбалмошной невестки из России. Я хотела отметить свое тридцатилетие в узком кругу и с французским шармом.

За ужином свекровь и золовка улыбались, но как-то натянуто: суп был совершенно холодный, а каре ягненка больше походило на жвачку.

— Все ли вам нравится? — заботливо спрашивал официант. 
— О, да-да! Прекрасно! Восхитительно. Очень тонкий аромат, — хором уверяли гости. 
— Бывало и лучше, — сквозь зубы добавляла золовка Маргарет, когда официант отходил. 
— Надо им сказать! Они могут подогреть суп! — я очень переживала, что все явно недовольны, но почему-то ничего не говорят официанту.

Маргарет выразительно закатила глаза. Ее муж крякнул и проворчал:

— Не лучший суп на свете, конечно. (Страшное проклятье, как я поняла потом). Хорошо, дорогая, я скажу.

Было видно, как ему мучительно неловко. Краснея и потея, он обратился к официанту:

— Простите пожалуйста, тысяча извинений, мне показалось, что этот суп слегка холодноват, совсем немного, не сочтите за жалобу. Мне очень жаль, простите, пожалуйста. 
— Ах, простите! Совсем чуть-чуть холодноват? — официант забеспокоился. 
— Да-да, самую малость. 
— Возможно, вы хотели бы, чтобы мы его подогрели? 
— О, что вы, не стоит беспокоиться. 
— Нет-нет, нас не затруднит. 
— О, ну если только вас не затруднит, то, безусловно, будем очень признательны! Только если это несложно.

Суп торжественно унесли. Все переглянулись, еще раз закатили глаза, а свекровь даже поджала губы. Поджатые по-английски губы — это очень, очень плохо, как выяснилось позже.

Про каре ягненка вслух никто ничего не сказал, но по движению бровей было ясно — в этот ресторан мы больше не пойдем никогда.

Отказ

— Дорогой, пойдем в выходные на выставку кошек.
— Ммм, может быть, почему нет.

Вы, наивная ромашка, ждете выходных и выставки кошек, планируете день. Приходят те самые выходные, а ваш муж удивленно смотрит на вас:

— Какая выставка? Какие кошки? 
— Ну ты же сказал «почему нет»?
— Ээээ...

«Может быть» — это точно нет. «Неплохая идея» — может быть. «Прекрасная идея!» — все, что угодно, от «забудь об этом» до «действительно прекрасная идея», тут все зависит от контекста, интонации и бровей. Я изучила полный спектр движения бровей и считаю, что на эту тему следует написать специальный бровный путеводитель.

Как же нужно отреагировать, если вы поняли, что вас послали? Вот варианты:

— Ничего страшного. (Перевод: все мои надежды рухнули.)
— В следующий раз. (Перевод: никогда этого не забуду и не прощу.)
— Никаких проблем. (От «чтоб ты сдох, предатель» до «действительно никаких проблем» в зависимости от, как вы уже поняли, интонации и движения бровей.)

Английская вежливость — не миф и не преувеличение. Это целая философия. Я пока так и не перестала нервно вздрагивать, когда мне говорят: «О, какое консервативное ожерелье». Потому что, черт его знает, что говорящий имеет в виду.

Может быть, считает его скучным, а может быть, — поистине королевским. А может быть, и то, и другое.


Чтобы хорошо понимать англичан, блестящего знания английского языка, оказывается, будет недостаточно.Преподаватель английского языка Ольга Брейн рассказывает, как нужно отвечать на вопрос «How are you?», как правильно жаловаться и как понять, что вас послали. Немного нытья За несколько лет общения с англичанами я поняла, что на вопрос «Как дела?» нужно отвечать аккуратно. Не следует проявлять слишком большого энтузиазма, широкая улыбка и бодрое «Прекрасно!» может быть восприняты как дешевое подражание американцам. Нужно всегда слегка ныть, но со сдержанной самоиронией и сарказмом. — Как ваши дела? — Не могу поверить, что опять дождь. — И не говорите, каждый день одно и то же. Как здоровье? — Пока не умер, грех жаловаться, а ваше? — Не слишком плохо, да. «Мы социально неуклюжая нация с двойным дном: нас не интересует погода, но мы постоянно ее обсуждаем», — говорил мой муж-британец. Разговоры о погоде — это способ снять неловкость и согласиться с собеседником. На самом деле, конечно, дело не в погоде, а в том, что это самая безопасная тема и повод немного вместе поныть и посокрушаться, но не переходить на личности. Стоицизм Когда я заболела тяжелым гриппом, то, конечно, ожидала заботы и сочувствия. Куда там. В английском понимании, если у вас отвалилась нога, и вы, истекая кровью, того и гляди испустите дух, уместно будет прокомментировать свое состояние так: «Бывало и лучше». Во всех остальных случаях надо сказать, что вы в полном порядке и не стоит беспокоиться. — Как дела с бизнесом? — Была пара заминок на начальном этапе проекта. (Перевод: бизнес на грани краха, хуже быть не может.) — Сложно ли добираться до Люси? — Немного не по пути. (Перевод: нужно сначала лететь на вертолете, потом скакать на оленях и в конце еще чуть-чуть проехать на собаках.) С другой стороны, вы рискуете показаться невежливым, если не рассказываете, как ужасен был ваш переезд и не поддерживаете разговор о том, какая зараза у свекрови соседка — постоянно криво паркует машину и ставит мусор не на ту половину, невыносимая женщина. Не стоит советовать свекрови обсудить это с соседкой, вам не для того жалуются. Нужно ахать, кивать и говорить: «Боже мой, чего ты натерпелась! Это невероятно!» Можно добавить в разговор свой рассказ о переезде и ремонте, приправить его ужасами о том, какая нынче кругом обдираловка, а рабочие только и норовят, что насчитать побольше и выпить весь чай. Жалобы и просьбы «Модный французский ресторан в небольшом английском городке — странное место для ужина, но что возьмешь с этих русских», — подумали мои новые английские родственники и согласились с выбором взбалмошной невестки из России. Я хотела отметить свое тридцатилетие в узком кругу и с французским шармом. За ужином свекровь и золовка улыбались, но как-то натянуто: суп был совершенно холодный, а каре ягненка больше походило на жвачку. — Все ли вам нравится? — заботливо спрашивал официант. — О, да-да! Прекрасно! Восхитительно. Очень тонкий аромат, — хором уверяли гости. — Бывало и лучше, — сквозь зубы добавляла золовка Маргарет, когда официант отходил. — Надо им сказать! Они могут подогреть суп! — я очень переживала, что все явно недовольны, но почему-то ничего не говорят официанту. Маргарет выразительно закатила глаза. Ее муж крякнул и проворчал: — Не лучший суп на свете, конечно. (Страшное проклятье, как я поняла потом). Хорошо, дорогая, я скажу. Было видно, как ему мучительно неловко. Краснея и потея, он обратился к официанту: — Простите пожалуйста, тысяча извинений, мне показалось, что этот суп слегка холодноват, совсем немного, не сочтите за жалобу. Мне очень жаль, простите, пожалуйста. — Ах, простите! Совсем чуть-чуть холодноват? — официант забеспокоился. — Да-да, самую малость. — Возможно, вы хотели бы, чтобы мы его подогрели? — О, что вы, не стоит беспокоиться. — Нет-нет, нас не затруднит. — О, ну если только вас не затруднит, то, безусловно, будем очень признательны! Только если это несложно. Суп торжественно унесли. Все переглянулись, еще раз закатили глаза, а свекровь даже поджала губы. Поджатые по-английски губы — это очень, очень плохо, как выяснилось позже. Про каре ягненка вслух никто ничего не сказал, но по движению бровей было ясно — в этот ресторан мы больше не пойдем никогда. Отказ — Дорогой, пойдем в выходные на выставку кошек. — Ммм, может быть, почему нет. Вы, наивная ромашка, ждете выходных и выставки кошек, планируете день. Приходят те самые выходные, а ваш муж удивленно смотрит на вас: — Какая выставка? Какие кошки? — Ну ты же сказал «почему нет»? — Ээээ. «Может быть» — это точно нет. «Неплохая идея» — может быть. «Прекрасная идея!» — все, что угодно, от «забудь об этом» до «действительно прекрасная идея», тут все зависит от контекста, интонации и бровей. Я изучила полный спектр движения бровей и считаю, что на эту тему следует написать специальный бровный путеводитель. Как же нужно отреагировать, если вы поняли, что вас послали? Вот варианты: — Ничего страшного. (Перевод: все мои надежды рухнули.) — В следующий раз. (Перевод: никогда этого не забуду и не прощу.) — Никаких проблем. (От «чтоб ты сдох, предатель» до «действительно никаких проблем» в зависимости от, как вы уже поняли, интонации и движения бровей.) Английская вежливость — не миф и не преувеличение. Это целая философия. Я пока так и не перестала нервно вздрагивать, когда мне говорят: «О, какое консервативное ожерелье». Потому что, черт его знает, что говорящий имеет в виду. Может быть, считает его скучным, а может быть, — поистине королевским. А может быть, и то, и другое.
→ 


Другие новости.



Мы в Яндекс.Дзен


Новости по теме.




Добавить комментарий

добавить комментарий

Поисовые статьи дня.

Top.Mail.Ru